Licence Italien (mention LLCER)
Les droits d’inscription aux diplômes nationaux sont fixés annuellement par arrêté ministériel. Consultez le détail.
La licence LLCER-Italien, c’est :
- Une triple approche de la langue italienne : linguistique, littéraire et civilisationnelle (expression écrite, expression orale, analyse d’ « objets culturels » : textes écrits, images, récits en image, etc.)
- De la pré-professionnalisation, avec :
- Des enseignements, au choix (dès la L2), de nature à encourager une orientation vers un secteur d’activité donné
- Un stage obligatoire (en L3)
- Une « activité intégratrice » (en L3) mobilisant, sur un projet concret, l’ensemble des compétences acquises durant le cursus - De la mobilité encouragée et facilitée (programmes d’échange, lectorat, assistanat, co-diplomations, etc.)
- Un accompagnement de l’étudiant, tout au long de ses études, et dans la construction de son projet d’études et de son projet professionnel
La licence LLCER-Italien, c’est :
- une formation spécialisée en langue et culture italiennes, et une étape permettant, généralement, d’évoluer vers une poursuite d’études réussie (masters, écoles, concours de recrutement de l'enseignement secondaire : Capes, agrégation…) dans des domaines variés.
- la possibilité de choisir un parcours de personnalisation (à partir de la L2, 2ème année de licence) vers les métiers de :
- L’enseignement et de la recherche :
- Didactique des langues – FLE (Français langue étrangère)
- Enseignement secondaire
- Professorat des écoles (NB : dès la L1)
- La culture :
- Culture, tourisme et communication numérique
- Musique et texte
- Théâtre d’ici et d’ailleurs
- L’information et de la communication :
- Journalisme
- La traduction :
- Traduction et interculturalité
- L’enseignement et de la recherche :
- des enseignements théoriques fondamentaux : connaissances linguistiques (en français et en italien), littéraires et culturelles fondamentales
- des enseignements méthodologiques : organisation et gestion du temps de travail, travail en autonomie et en groupe, recherche et traitement de l'information, expression écrite et orale, écriture créative, préparation aux exercices méthodologiques de différents concours de l’enseignement et de la fonction publique (dissertation, composition, synthèse, analyse de documents, épreuve sur dossier, etc.)
- des certifications en informatique (C2i) et en langue vivante 2 (voir les langues 2 proposées dans « Organisation des études/programme »)
- un stage d’observation obligatoire (de 15 à 20 h), en lien avec l’orientation choisie et le métier envisagé (école, collège, lycée pour les orientations « Enseignement », organisme culturel, mairie, journal, DRAC pour l’orientation « Tourisme culturel », etc.)
- une « activité intégratrice » (en L3) : S’approchant d’une situation professionnelle réelle, l’activité intégratrice est un projet, en lien avec le stage, permettant de mobiliser concrètement les savoirs et savoir-faire développés durant la licence. Exemples :
- Conception d’une séquence pédagogique en italien sur un thème précis et pour un public particulier
- Conception d’un circuit touristique
- Conception d’un projet d’exposition
- Traduction d’un texte et élaboration d’un argumentaire pour convaincre un éditeur fictif
- Etc.
Tous ces projets donnent lieu à un travail écrit et une présentation orale (tous deux en italien) devant un jury. - des activités culturelles variées : théâtre, cinéma, atelier traduction, conférences, voyage, colloques et journées d’études
- la possibilité, pour les étudiants suivant l’orientation « Enseignement secondaire et recherche », d’effectuer la L3 à l’université pour étrangers de Pérouse (Università per stranieri de Perugia) et d’obtenir un double diplôme. Cette possibilité d’obtenir un double diplôme est également offerte dans le cadre du Master Meef-Second degré qui peut compléter la licence.
- une ouverture possible grâce à d’autres parcours de personnalisation : Recherche (ORION Oser la recherche), Développement durable (Agiles), Entrepreneuriat, Santé, Sportifs de haut niveau, etc.
- un accompagnement de l’étudiant :
- tout au long de ses études : mise à niveau en expression écrite et techniques rédactionnelles, soutien de rattrapage aux examens, tutorat, pour l’aide aux apprentissages, suivi personnalisé des étudiants en difficulté assuré par un directeur des études
- dans la construction de son projet d’études et de son projet professionnel : PPP « Projet personnel et professionnel », avec un site dédié, « Portfolio » d’expériences et de compétences, SOIP (Service d’orientation et d’insertion professionnelle)
Inscription en 1ère année de Licence pour les futurs bacheliers :
- 1ère étape : Pré-inscription à l’université sur le portail parcoursup.fr de la mi-janvier à la mi-mars.
- 2ème étape : Une fois votre candidature acceptée, rendez-vous sur univ-lorraine.fr dès les résultats du bac pour confirmer votre inscription.
Pour en savoir plus sur les inscriptions : https://u2l.fr/inscriptions
Certaines conditions favorisent la réussite en licence LLCER-Italien :
- Être titulaire (ou futur titulaire) d'un bac général (avec, éventuellement, la spécialité Langues, littératures et cultures étrangères - Italien, ou Humanités, littérature et philosophie, ou Arts), d'un DAEU A ou d'un diplôme admis en dispense du bac ;
- Avoir un bon niveau en français et en italien (au minimum, niveau B1 ou mieux B2) du Cadre européen commun de référence pour les langues) ;
- Avoir un réel intérêt pour la langue et la civilisation italiennes, qui se traduit par une curiosité pour sa culture, son actualité et son histoire ;
- Avoir des aptitudes littéraires, concrétisées par une pratique assidue de la lecture (littératures française et italienne) et par une aisance rédactionnelle ;
- Avoir des capacités d’analyse et de synthèse ;
- Avoir des aptitudes à la traduction (thème et version), développées en s’entraînant régulièrement (à l’aide d’éditions bilingues et commentées d’œuvres littéraires classiques ou contemporaines).
- NB : il est possible de s'inscrire en Licence LLCER Italien au niveau "débutant". La mise en place de cours supplémentaires et spécifiques durant toute la L1 permettra d'acquérir un niveau suffisant pour suivre ensuite pleinement les cours de spécialité communs à tous les italianistes. Le désir d'apprendre la langue italienne, de connaître sa littérature et sa culture est le pré-requis fondamental.
La validation des acquis de l'expérience permet l'obtention de tout ou partie d'un titre ou d'un diplôme. En savoir plus.
Les compétences interculturelles et linguistiques sont au cœur de la licence LLCER Italien. C’est la raison pour laquelle la mobilité y est particulièrement encouragée, à travers diverses possibilités telles que :
- programmes d’échanges Erasmus
- stage à l’étranger
- assistanat ou lectorat
- co-diplomation
Les étudiants sont amenés à acquérir des compétences linguistiques approfondies en italien (grammaire, stylistique, langue orale, langue écrite, linguistique, histoire de la langue, compréhension et rédaction de documents en italien ; traduction écrite et orale), historiques (du Moyen Âge à nos jours), littéraires (étude approfondie des textes littéraires, outils d'analyse textuelle…), culturelles et interculturelles.
Ces compétences reposent sur :
- Une maîtrise de la langue italienne écrite et orale, et un développement des qualités de synthèse et d’analyse en langue française et en langue de spécialité, au travers de cours de grammaire, de thème et de version, d’expression écrite et orale.
- Une bonne connaissance générale du contexte culturel italien, au travers de cours de littérature (étude d’œuvres littéraires) et de civilisation (histoire, culture).
Poursuite d’études :
La licence est avant tout une étape permettant d’évoluer vers une poursuite d’études.
> A l’université :
Les filières sélectives de spécialisation :
- à l’issue de la L3 : les masters (en 2 ans)
- éventuellement, à l’issue de la L2 : les licences professionnelles (en 1 an)
Les préparations de concours :
- de l’enseignement (primaire, secondaire, supérieur)
- administratifs
- des bibliothèques
> En école : école de traduction (niveau très élevé en 2 langues et master conseillés), école de journalisme, IEP (Institut d’études politiques)
Débouchés :
Même si la licence est une étape permettant d’évoluer vers une poursuite d’études, les compétences acquises peuvent être des atouts pour certains emplois de niveau techniciens supérieurs ou cadres moyens.
- Secteurs :
- Enseignement primaire, secondaire, supérieur
- Recherche
- Fonction publique (en particulier, fonction publique territoriale, filière culturelle)
- Métiers du livre : bibliothèques, documentation, édition
- Information, communication, journalisme, médias
- Culture, patrimoine, tourisme
- Traduction/correction/interprétariat
- Secrétariat bilingue / trilingue
- Relations internationales, diplomatie
- Commerce international (même si licence LEA plus adaptée) - Exemples de métiers visés, soit au niveau L, soit après une spécialisation et/ou réussite à un concours (voir poursuite d’études) :
- Professeur·e des écoles
- Traducteur·rice-interprète ; Traducteur·trice littéraire
- Attaché·e de conservation du patrimoine
- Accompagnateur·trice touristique ; Conférencier·ière de voyages ; Guide conférencier·ière
- Assistant·e documentaliste ; Bibliothécaire ; Documentaliste
- Chargé·e de communication
- Journaliste
- Chargé·e de mission aux relations internationales